Eu e o telefone
Neste meu novo trabalho, tenho que atender alguns telefonemas. E atender telefone tem, para mim, dois problemas:
1- odeio telefone
2- entender ingles se torna mais complicado quando voce nao esta olhando para a cara da pessoa.
Claro que depois de mais de um ano por aqui eu nao sou, digamos, tao analfabeta em ingles, mas confesso que de vez em quando nos, foreign people, passamos por umas sinucas de bico porque nem todo mundo fala "the book is on the table" claramente. Alguns falam "thbokisonthteibl" outros falam "book table" e por ai vai. Uns falam para dentro, outros com sotaques estranhos, outros devem falar em "hieroglifos".
O primeiro telefonema que atendi foi (claro!) de um asiatico com um sotaque sabe-se-de-onde. Impossivel compreende-lo. Claro que fiz uma confusao danada e todo mundo ao redor deve ter me achado patetica.
Dias depois, muito mais amiga do bendito telefone, o mesmo cara ligou. Fiquei toda feliz por ter entendido o nome dele e com quem ele queria falar na hora. Olhei para o arquiteto com quem o cara queria falar e disse "Hey, Karol, that is for you. It is Chang".
Ele pegou o telefone e falou: "Hello... Carl? How are you?".
Quase cai para tras de vergonha. Como pude trocar "Chang" e "Carl"? Sendo que um tinha sotaque asiatico e o outro eh um ingles? Cara e queixo no chao.
Quando a ligacao terminou pedi desculpas ao Karol. Puta carao.
E ele: "Era o Chang mesmo, eh que ele passou o telefone para o Carl, que estava do lado dele".
Afe.
PS: tambem teve o caso que eu nao entendi o nome de um outro cara. E o nome dele era Bob. Tao dificil. Ai, quanto carao...
1- odeio telefone
2- entender ingles se torna mais complicado quando voce nao esta olhando para a cara da pessoa.
Claro que depois de mais de um ano por aqui eu nao sou, digamos, tao analfabeta em ingles, mas confesso que de vez em quando nos, foreign people, passamos por umas sinucas de bico porque nem todo mundo fala "the book is on the table" claramente. Alguns falam "thbokisonthteibl" outros falam "book table" e por ai vai. Uns falam para dentro, outros com sotaques estranhos, outros devem falar em "hieroglifos".
O primeiro telefonema que atendi foi (claro!) de um asiatico com um sotaque sabe-se-de-onde. Impossivel compreende-lo. Claro que fiz uma confusao danada e todo mundo ao redor deve ter me achado patetica.
Dias depois, muito mais amiga do bendito telefone, o mesmo cara ligou. Fiquei toda feliz por ter entendido o nome dele e com quem ele queria falar na hora. Olhei para o arquiteto com quem o cara queria falar e disse "Hey, Karol, that is for you. It is Chang".
Ele pegou o telefone e falou: "Hello... Carl? How are you?".
Quase cai para tras de vergonha. Como pude trocar "Chang" e "Carl"? Sendo que um tinha sotaque asiatico e o outro eh um ingles? Cara e queixo no chao.
Quando a ligacao terminou pedi desculpas ao Karol. Puta carao.
E ele: "Era o Chang mesmo, eh que ele passou o telefone para o Carl, que estava do lado dele".
Afe.
PS: tambem teve o caso que eu nao entendi o nome de um outro cara. E o nome dele era Bob. Tao dificil. Ai, quanto carao...

3 Comments:
At 2:33 AM,
marcia bechara said…
hahahaha é o nervosismo.
At 1:18 PM,
Danielle Mordini said…
Falando em sotaques e gafes, os chefs do restaurante onde trabalho são da Nova Zelandia (alias, onde fica a velha?) e têm uns sotaques... PELAMORDEDEUS!!!
Nesse sabado, um deles veio brincar comigo e perguntou: Danielle, to reaffirm your sexual orientation do you have to adfalfjlaflahflahdflahflahflajfl;qoieropqerioq?
Pedi para ele repetir 3 vezes a pergunta e desisti!!! Respondi Not really com um sorriso e bati em retirada! horrivel....
At 3:43 PM,
Pmugf said…
esse caso do chang/carl é o que dá julgar antes de ter todas as possíveis informações do que pode ter acontecido...! hahaha.
Post a Comment
<< Home